【经】
元年春,王正月。齐师、宋师、曹师次于聂北,救邢。
夏六月,邢迁于夷仪。齐师、宋师、曹师城邢。
秋七月戊辰,夫人姜氏薨于夷,齐人以归。
楚人伐郑。
八月,公会齐侯、宋公、郑伯、曹伯、邾人于柽。
九月,公败邾师于偃。
冬十月壬午,公子友帅师败莒师于郦,获莒挐。
十有二月丁巳,夫人氏之丧至自齐。
【传】
元年春,不称即位,公出故也。公出复入,不书,讳之也。讳国恶,礼也。
诸侯救邢。邢人溃,出奔师。师遂逐狄人,具邢器用而迁之,师无私焉。
夏,邢迁于夷仪,诸侯城之,救患也。凡侯伯救患分灾讨罪,礼也。
秋,楚人伐郑,郑即齐故也。盟于荦,谋救郑也。
九月,公败邾师于偃,虚丘之戍将归者也。
冬,莒人来求赂。公子友败诸郦,获莒子之弟挐。非卿也,嘉获之也。公赐季友汶阳之田,及费。
夫人氏之丧至自齐。君子以齐人之杀哀姜也为已甚矣,女子,从人者也。
【经】
元年春季,周历正月。齐国、宋国、曹国的军队驻扎在聂北,援救邢国。
夏季六月,邢国将都城迁至夷仪。齐国、宋国、曹国的军队替它筑城。
秋季七月戊辰日,鲁庄公夫人在夷地去世,齐国人将她的尸体带回去了。
楚国攻打郑国。
八月,僖公在柽地与齐侯、宋公、郑伯、曹伯、邾国人会见。
九月,僖公在偃地将邾过军队打败。
冬季十月壬午日,公子友率领军队在郦地打败莒国军队。俘获莒挐。
十二月丁巳日,鲁庄公夫人的遗体从齐国运回。
【传】
元年春季,《春秋》没有记载即位,这是由于僖公出奔在外的缘故。僖公出奔而又回到国内,《春秋》不加记载,这是由于避讳。不记国家的坏事,这是合于礼的。
齐桓公、宋桓公、曹昭公率领军队驻扎在聂北,诸侯联军救援邢国。邢军已经溃散,逃到诸侯的军队里。军队便赶走了狄人,装载了邢国的器物财货而让邢军搬走,各国军队没有私自占有。
夏季,邢国把都城迁到夷仪,诸侯替它筑城,为的是救援患难。凡是诸侯领袖,救援患难、分担灾害、讨伐罪人,都是合于礼的。
秋季,楚国人进攻郑国,这是由于郑国亲近齐国的缘故。鲁僖公和齐桓公、宋桓公、郑文公、邾子在荦地结盟,策划救援郑国。
九月,僖公在偃地打败了邾国的军队,这支队伍是戍守在虚丘将要回国的军队。
冬季,莒国人来求取财货,公子友在郦地打败了他们,俘虏了莒子的弟弟挐。挐并不是卿,《春秋》这样记载,是为了称赞公子友俘获的功劳。僖公把汶阳的田地和费地赐给季友。
鲁庄公夫人姜氏的尸体从齐国运来。君子认为齐国人杀死哀姜是太过分了,妇女,本来应该听从丈夫的。