郁离子 · 象虎

齐湣王既取燕灭宋,遂伐赵侵魏,南恶楚,西绝秦交示威诸侯,以求为帝。平原君问于鲁仲连曰:「齐其成乎?」鲁仲连笑曰:「成哉?臣窃悲其为象虎也。」平原君曰:「何谓也?」鲁仲连曰:「臣闻楚人有患狐者,多方以捕之,弗获,或致之曰:『虎,山兽之雄也,天下之兽见之,咸詟而亡其神,伏而俟命。』乃使作象虎,取虎皮蒙之,出于牖下,狐入遇焉,啼而踣。他日豕暴于其田,乃使伏象虎,而使其子以弋掎诸衢。田者呼,豕逸于莽,遇象虎而反奔衢,获焉。楚人大喜,以象虎为可以臣服天下之兽矣。于是野有如马,被象虎以趋之。人或止之曰:『是驳也,真虎且不当,往且败。』弗听。马雷呴而前,攫而噬之,颅磔而死。今齐实象虎,而燕与宋,狐与豕也,弗戒,诸侯其无驳乎?」明年,望诸君以诸侯之师入齐,湣王为淖齿所杀。

译文及注释

译文

楚国有个受狐狸扰害的人,多方设法来捕捉狐狸,但没有捉到。有人教他说:“虎,是山兽之王,天下的野兽见了它,全都吓掉魂似的,趴在地上等待命令。”于是他让人做了一个假老虎,拿来虎皮蒙在外面,把它放在窗户之下。狐进来,遇到老虎模型,惊叫着吓倒在地。 有一天,一头野猪出现在他的田里,于是就让人把老虎的模型埋在田里,而让他儿子拿着长戈在宽敞平坦的道路上拦截它。他大声吆喝,野猪在草丛中逃跑,遇到了象虎回过身来向通衢奔去,野猪被捉到了。楚人非常高兴,认为老虎模型可以降服天下的野兽。 后来,野地里有一种样子有点像马的野兽,楚人披上老虎的模型就跑过去。有人劝阻他说:“这是驳(传说中一种像马的猛兽,以虎为食)呀,真的老虎尚且不能抵挡它,你去了必将遭难。”(但是他)不听。那驳马雷鸣似的吼叫着扑上前来,抓住了他就咬,(楚人)头颅破裂而死。

注释

患狐者:遭受狐狸的祸害的人。患,以…为患。 方:方法。 以:来 之:它,代表狐狸。 弗:不、没有。 或:有的人 之:他,代楚人。 雄:王者。 咸詟而亡其神:全都害怕得丧魂落魄。咸,全都;詟,恐惧、害怕;亡,丧失。 伏:趴在地上。 俟命:听天由命。俟,等待。 乃使作象虎:(楚人)就让(木匠)做了个老虎模型。乃,于是;使,让;作,制作。 蒙:覆盖。 牖:窗户。 焉:它,代象虎。 啼:尖叫。 踣:扑倒。 曝:暴露、显现。 伏:埋伏。 使:让。 掎诸衢:把守在大道上。掎,牵制,这里有“把守”的意思;诸,之于;之:代“豕”;衢,大路。 田者:种田的人。 逸于莽:逃入草木丛中。逸,逃跑;于,到;莽,草丛。 反:同“返”,返回。 获:捕获。 大:非常。 以:认为。 为:是。 皆:全、都。 服:制服,使......降服,降服。 于是:在这(时候)。 野有如马:旷野里有个似马非马的动物。 被象虎以趋之:披着老虎模型迎上去。被,同“披”,穿着;趋之,奔向它。 驳:传说中的猛兽名。《尔雅·释兽》:“驳如马,倨牙,食虎豹。” 且:尚且。下文“往且败”中的“且”意思是将。 雷呴而前:雷鸣般地吼叫着奔上前来。呴,同“吼”。 “攫而噬之,颅磔而死。”句:抓住他就咬,楚人被撕裂了头颅死去了。攫,用爪子迅速抓取;噬,咬;磔,裂开。
参考资料:

展开阅读全文 ∨
点击收起 ^
刘基介绍和刘基诗词大全

诗人:刘基

刘基,字伯温,谥曰文成,汉族,青田县南田乡(今属浙江省文成县)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥文成,后人又称他刘文成、文成公。元末明初杰出的......
复制作者 刘基
猜您喜欢

赋得我爱夏日长

形式:

心閒宜永昼,境寂有凉飔。共是光阴好,惟应静者知。

复制 李孙宸 《赋得我爱夏日长》

春日偶成 其一

形式:

天色乍晴乍雨,时序轻暖轻寒。生身有窍有孔,姓名非利非官。

复制 李孙宸 《春日偶成 其一》

秋风词

形式:

秋风生兮白露霏,百卉萎落兮玄鸟归。采有兰兮佩有香,遗美人兮隔汾阳。 击鼍鼓兮美遨游,挟飞龙兮横中流。饮宴张兮乐未休,憾慨系兮转烦忧,盛年不再兮哪可留。

复制 李孙宸 《秋风词》
类型:

李夫人歌

形式:

死耶生耶,惠然而来者,灯宛宛其若明。生耶死耶,霎然而去者,风萧萧其未止。

复制 李孙宸 《李夫人歌》

白云谣

形式:

白云西垂,罡风在耳。东土悠远,陵谷间之。将子复来,桃熟为期。

复制 李孙宸 《白云谣》
类型: