译文苍蝇乱飞声嗡嗡,飞上篱笆把身停。平和快乐的君子,不要把那谗言听。苍蝇乱飞声嗡嗡,飞上酸枣树上停。谗人无德又无行,扰乱四方不太平。苍蝇乱飞声嗡嗡,飞上榛树枝上停。谗人无德又无行,离间我俩的感情。
注释青蝇:苍蝇,比喻谗人。营营:象声词,拟苍蝇飞舞声。止:停下。樊:篱笆。岂(kǎi)弟(tì):同“恺悌”,平和有礼,平易近人。谗言:挑拨离间的坏话。棘:酸枣树。罔(wǎng)极:指行为不轨,没有标准。交:都。乱:搅乱、破坏。榛(zhēn):榛树,一种灌木,果实名榛子,可食。构:播弄、陷害,指离间。
这是《小雅》中一首著名的谴责诗,讽刺统治者听信情言,斥责情人害人祸国。它的鲜明特色是借物取喻形象生动,劝说斥责感情痛切。
首先,把专进情言的人比作苍蝇,这是十分贴切的。苍蝇作为一种令人厌恶的昆虫,具有追臭逐腐、散播三菌、嗡嗡乱叫等习性,而这些习性与人间专找缝隙进情言害人者如出一辙。因此用苍蝇来喻指进情者,这本身已是一个极大的成功;更遑论此诗三章均以“营营青蝇”取喻起兴,把它四处飞舞、不停播乱的特性表现得淋漓尽致。所以这三章前两句仅以更换末一字的形式重复出现,似拙实巧,令人不由对苍蝇产生一种挥之不去的厌恶感。“樊”“棘”“榛”三字一义,其实都指篱笆而言,但每一次变化,又不仅仅是单纯的同义反覆,而是隐含了对苍蝇见缝就叮、不弃不二的深刻揭露。
其次,这三章诗的后两句也逐章递进,层层见意。第一章是规劝正人君子不要去听信情言,语言直白如话,是全诗的作旨。第二章列出情言的第一个危害,那就是搅乱四邻各国间的关系,即所谓祸国殃民。第三章指出情言的第二个危害,那就是挑拨人际关系,使朋友知己互生嫌隙,反目成仇。而这两种祸害,全在于“情人罔极”,即进情者为人处世没有一定的准则,阳奉阴违有之,出尔反尔有之,翻云覆雨、颠倒黑白亦有之。
所以从全诗来看,它的特点既包括取喻确切传神,同时也包括对情言的危害和根源的深刻揭示。而两者相辅相成,共同使“无信情言”的规劝和警示显得充分有力,从而大大增强了诗的讽刺、谴责的力度。
关于此诗所谴责的对象以及此诗的作者,历代研究者的观点有较大分歧。《毛诗序》云:“《青蝇》,大夫刺幽王也。”则诗中的“君子”当指周幽王。魏源《诗古微》以为此篇乃刺幽王听信褒姒谗言而废后放子之作。则诗中的“谗人”当指褒姒。不过,这些说法都并非确凿。
诗人:佚名
猜您喜欢
陇西独自一孤身,飞去飞来上锦茵。 都缘出语无方便,不得笼中再唤人。
出入朱门未忍抛,主人常爱语交交。 衔泥秽污珊瑚枕,不得梁间更垒巢。
皎洁圆明内外通,清光似照水晶宫。 只缘一点玷相秽,不得终宵在掌中。
跳跃深池四五秋,常摇朱尾弄纶钩。 无端摆断芙蓉朵,不得清波更一游。
爪利如锋眼似铃,平原捉兔称高情。 无端窜向青云外,不得君王臂上擎。