译文不要说谗言如同凶恶的浪涛一样令人恐惧,也不要说被贬之人好像泥沙一样在水底埋沉。要经过千遍万遍的过滤,历尽千辛万苦,最终才能淘尽泥沙得到闪闪发光的黄金。
注释谗言:毁谤的话。迁客:被贬职调往边远地方的官。漉:水慢慢地渗下。
唐朝自安史之乱后,气势顿衰。藩镇割据,宦官专权。才人被外放,愤激之际,怨刺之作应运而生。刘禹锡从京官调到地方官之后亦有流芳之作,如《浪淘沙九首》。此组诗当为刘禹锡后期之作,且非创于一时一地。据诗中所涉黄河、洛水、汴水、清淮、鹦鹉洲、濯锦江等,或为辗转于夔州、和州、洛阳等地之作,后编为一组。有学者认为这组诗作于夔州后期,即长庆二年春(公元822年)在夔州贬所所作。 本首诗是组诗中的第八首。
诗人:刘禹锡
猜您喜欢
若道长安未若家,微官清况尽堪夸。 凭他风雨迷天路,不入曹椽似水衙。
每怜红艳落,幸倚碧泉幽。 萍梗非前识,相要何处流。
山色看看翠,松风听听清。 眼中无俗韵,谷内有禽声。
胜无良可慰,如幻亦何思。 谁种伤心业,为渠出腹儿。
临风分巧笑,倚日共新妆。 烟景无留色,青春合断肠。