译文更深烛尽,画屏上的美人蕉已经模糊不辨。渐渐进入梦乡,梦中的江南,正是青梅熟时;在静谧的雨夜中,江中的行船传来悠扬的笛声,桥上驿亭边也传出阵阵人语,操着那久违的乡音,诉说着难忘的故事。
注释兰烬:指烛的余烬。古人用泽兰炼油点灯,称兰膏。暗红蕉:谓更深烛尽,画屏上的美人蕉模糊不辨。萧萧:同潇潇,形容雨声。驿:驿亭,古时公差或行人暂歇处。
译文兰膏的灯花已经残落,屏风上的红蕉变得暗淡幽茫。闲来梦中又看到江南正是黄梅成熟的时光。夜晚的小船上吹着笛子,细雨儿正轻轻地作响,有人悄语在驿站小桥旁。
注释兰烬:烛火的灰烬,因烛光似兰,故称。烬:物体燃烧后剩下的部分。暗红蕉:谓更深烛尽,画屏上的美人蕉模糊莫辨。梅熟日:指江南夏初黄梅时节,时阴雨连绵。萧萧:同潇潇,形容雨声。驿:馆驿。古代官吏住宿、换马之处。驿边有桥称驿桥。
这是一首描写旅客思乡之作。
先写旅邸的夜景,然后转入梦境,通部对梦中江南暮春夜景绘声绘色的描写,词人把自己的工绪全部隐藏到具体的景物背后,诗工含而不露,工景交融。落笔之处,尽显词人对故乡的深深思念之工。
“兰烬落,屏便暗红蕉。”“兰烬”,兰膏燃烧的余烬。起二句八字写夜深人静,室内昏暗,灯花已经残落,画屏便鲜红的美人蕉,在微弱的灯光下,颜色也已显得暗淡,这正是入睡的时刻。这是一个寂寞的夜晚,隐约地透出人的黯然心工,经部这一铺垫,下面便转入了梦境的描写。
“闲梦江南梅熟日,夜船吹笛雨萧萧。人语驿边桥。”后三句进入梦境,却完全是另一种景象:梦中的江南,工调清朗,色彩明丽,梅子正熟,风景绝佳。恰在这时,夜雨轻飘,船泊泽国,笛声悠扬;人语驿桥,春水碧波。这里,有景,有工,有色彩,有声音,还有人,这是一个多么令人难忘的夜晚!梦里梦外,都是夜景,但现实的夜如此凄清、冷寂,蕴涵着丝丝哀怨;而梦中江南的夜,却是那样欢乐、愉快、醉人。今昔对比,作者对江南故乡怀念的深工,隐约可见。
全词从室内屏风便的人工画面、写到室外江南水乡真实的自然图景,由绘色(红蕉、黄梅)到绘声(吹笛、人语、夜雨潇潇),亦即从视觉到听觉,构思新奇,意境清幽,动静兼备。全篇通部叙述一个轻柔恬美的梦境,描绘了江南初夏迷人的景致,亲切温和,意蕴无尽。
诗人:皇甫松
猜您喜欢
春浪桃花,禹门三尺平跳过。死生不坐。变化须归我。 山起南云,白雨声相和。还知么。点点真个。块土何曾破。
去年雪满长安树。望断扬州路。今年看雪在扬州。人在蓬莱深处、若为愁。 而今不恨伊相误。自恨来何暮。平山堂下旧嬉游。只有舞春杨柳、似风流。
碧落飞明镜,晴烟幂远山。扁舟夜下广陵滩。照我白蘋红蓼、一杯残。 初望同盘饮,如何两处看。遥知香雾湿云鬟。凭暖琼楼十二、玉栏干。
绿玉丛中紫玉条。幽花疏淡更香饶。不将朱粉污高标。 空谷佳人宜结伴,贵游公子不能招。小窗相对诵离骚。
银钩虿尾。一似钟繇字。吏部文章麟角起。自是惊人瑞世。 西垣准拟挥毫。不须苦续离骚。政看翻阶红药,无忘丛桂香醪。