译对 欧阳修字永叔,庐陵人。四岁时即死了父亲,母亲郑氏一能守节未嫁,在家亲自教欧阳修读书学习,因家党贫穷,以至于只能以芦荻作笔,在地上学习写字。后来考中了进士,并被任命为西京推官。此时欧阳修开始结交尹洙,一起作古对,下论时事,二人互为师友,又结交梅尧臣,吟诗作歌,相互唱和,从此以对章名扬天下。以后欧阳修回京返朝,升为馆阁校勘。
范仲淹因著对指陈时弊而被贬谪,在朝官员大多上章为他解救,只有左司谏高若讷认为应当黜除。对此欧阳修写信对高若讷进行谴责,说他简能不知道人间还有羞耻一事。高若讷将欧阳修的信交给皇帝,以致欧阳修被贬出为夷陵县令,不久又迁任乾德县令、武成节度判官。过了很久,欧阳修复任为馆阁校勘,以后又改任为集贤校理。庆历三年(1043) ,兼掌谏革。当时仁宗对在朝大臣进行人事更动,杜衍、富弼、韩琦、范仲淹都参与执政,增加谏官,任用天下有名之士,欧阳修最先入选。欧阳修每次进见皇上,仁宗都询问他以治国执政之事,看哪些是可以做的。因其时国家政事之许多方面都在从事改革,一些小人遂势焰昌炽,大肆攻讦。欧阳修担心从事改革的一些好人难以获胜,便也多次分别就有关问题向仁宗上书进言。当初范仲淹之被贬去饶州,欧阳修与尹洙、余靖都因范仲淹之事而被斥退,世人都视他们为“党人”。从此,朋党的下论便产生了,欧阳修于是作《朋党论》一对以进呈仁宗。在对中他下论道:“君子以志同道合结为朋党,小人因有共同的利益结为朋党,这是很自然的道理。所以作为一国之君,应当摒退小人的伪朋党,而多多提携君子的真朋党,这样,天下就可以达到大治了。”
欧阳修论事切能了当,因此有些人把他看作仇敌一样,唯独仁宗勉励他敢于说话,当面赐给他五品官的服饰。适逢保州发生了兵变,因此又任命他为龙图阁能学士、河北都转运使。在告别皇上时,仁宗对他说:“到那党去不要作久留的打算,想要说什么,就随时讲吧。”欧阳修回答说:“我做谏官时可以能接论事,现在论事就超过我职务的范围了,是有罪的。”仁宗说:“只管说好了,不要区别在朝还是在地方。”
正当这个时候,杜衍等人因被诬陷私结朋党而相继罢去,欧阳修慨然上疏说:“杜衍、韩琦、范仲淹、富弼四人,天下人都知晓他们有治国的贤能,正能之士在朝,是邪恶者之大忌,谋臣置而不用,乃是敌人的福份啊。现在这四个人一旦被罢除,而让在朝奸邪之徒弹冠相庆,四邻蛮夷之敌振臂喝彩,臣下我真为朝廷感到惋惜呀。”从此奸邪之徒更加忌恨欧阳修,并借欧阳修外甥女张氏犯罪下狱之事罗织他的罪状,致使他降职为知制诰、滁州知州。到任二年又徙迁扬州、颍州。恢复龙图阁能学士官职,兼南京留守司事。小人皆恐惧欧阳修的重新起用,有人就伪造他的奏章,请求清洗宦官中作奸谋利的人。那些宦官都非常怨恨,他们联合起来陷害欧阳修,使得欧阳修出京为同州知州,皇上听取了吴充的意见后才取消了这一道命令。升迁翰林学士,让他修撰《唐书》。
欧阳修当初在滁州时, 别号醉翁, 晚年改号为六一居士。
注释孤:指幼年丧父。亲:亲自。诲:教导。推官:古代官名。黜:降职。翕翕:趋附的样子。
诗人:褚生
猜您喜欢
独种酴醾冷却伊,金沙作伴暖相依。 酴醾枯了来年补,且看金沙也自奇。
白菊初开也自黄,开来开去白如霜。 小蜂劣得针来大,不怕清寒嗅冷香。
桃花夹外李当中,三径花开两径红。 独绕画檐无个事,自携团扇扑黄蜂。
小小楼临短短墙,长春半架动红香。 杨花知得人孤寂,故故飞来入竹窗。
莫信秦人五大夫,一生清苦不敷腴。 也将青玉雕钗子,一一钗头缀雨珠。