译文回想为官时的日子,没有比做刺史时更快意舒畅了。欢乐的接待来访的宾客,妻儿的生活能够得到保障。自从来到东都以后,生活清闲更胜从前。做分司时清闲的生活胜过刺史,辞去官职后生活清闲胜过分司。更不说是在这偏远的家乡,能收到你的书信非常欣喜。仰慕你的大名就像与你相识已久,一起做乐曲就像是新得的知己。下雪时就先到朗之家里拜访,不是花开时节不相约。边畅饮着自己酿造的美酒,边细细品味所作的诗句。作为邻里已来往无数遍,在那京都城门也已分别五次。翘首以盼你的来信,书信到时方能舒展眉头。槐亭院中已满是落叶,竹阁池中的水也结满冰霜。门庭冷落无处询问讯息,只得放弃追问。身体病痛增多,容貌与体力也在逐渐衰退。虽已年老记忆减退,但你我间那些相处场景仍历历在目从未忘却。
注释历:经过了的。无如:不如,比不上。及:达到。东都:历代王朝在原京师以东的都城。安闲:安静清闲;安逸舒适。分司:唐宋制度,中央之官有分在陪都(洛阳)执行任务者,称为“分司”。但除御史之分司有实权外,其他分司多用以优待退闲之官,并无实权。又清制,“盐运使”下设“分司”,属运同、运副或运判管领。致仕:辞去官职。何况:用反问的语气表达更进一层的意思。欣然:喜悦貌。仰:尊敬仰慕。斗:中国市制容量单位(十升为一斗,十斗为一石)。醲:味浓烈的酒。里巷:街巷。都门:京都城门。岐:岐山,在中国陕西省。雀罗:捕雀的网罗。常用以形容门庭冷落。鹤氅:泛指一般外套。
诗人:白居易
猜您喜欢
武帐宵寒漏箭传,元戎威望响秦川。 机筹整暇一横槊,寒涩何能强比肩。
膏车忍待晓钟撞,浩荡归情不可降。 一笑朔风寒掠面,缓吟疏影蘸清江。
云峰环翠幄,洞户閟琼台。 胜处难名状,飞仙此往来。 近应通玉局,远或接蓬莱。 安得一伸臂,乘风遍九垓。
解印桃源后,卜居梅溆幽。 秉心难偶俗,乐道自忘忧。 故国八千里,妖氛六十州。 公魂如不泯,时作玉芝游。
平生知己两苏公,乞与宫商发爨桐。 归日雁湖谈夜雨,南枝有信待东风。