译文
楚宣王问群臣,说:“我听说北方诸侯都害怕楚令尹昭奚恤,真的是这样吗?”群臣没有人回答。
江乙回答道:“老虎寻找各种野兽来吃。捉到一只狐狸,狐狸对老虎说:‘你不敢吃我,上天派我做百兽的首领,如果你吃掉我,就违背了上天的命令。你如果不相信我的话,我为你在前边走,你在后边跟着我,看看百兽见了我,有哪一个敢不逃跑的呢?’老虎认为狐狸说得很对,所以就和狐狸同行,百兽见了它们,都纷纷逃跑。老虎不明白百兽是害怕自己才逃跑的,以为是害怕狐狸。现在大王的国土东至西五千里,披甲的战士百万,却把百万大军托付给昭奚恤。所以,北方诸侯害怕昭奚恤,这件事的实情是害怕大王的军队,这就像百兽害怕老虎一样啊。”
注释江乙:一本作“江一‘,魏人,有智谋,当时在楚国做官。荆宣王,就是楚宣王,因楚又称荆。宣王名良夫。北方:当时指中原各诸侯之国。昭奚恤,人名,楚国当时著名的将领。之,介词,作用在于取消“北方畏昭奚恤”得独立性,使它作为“闻”的宾语。真正怎么样呢?“果”和诚是同义词,都是真正的意思。何如,怎么样。莫:否定性无定代词,相当于现代汉语的“没有谁”或“没有人。求:寻找。无敢:不敢。长(zhǎng):首领。这里用如动词。长百兽,做百兽的首领。信:言语真实。不信,指说谎。吾为子先行:我为你在前边走。为,介词。行,相当于现在汉语的“走”。走:相当于现代汉语的“跑”。这里指逃跑。虎以为然:老虎以为狐狸说的很对。以为,认识,觉得。然,对,不错。“地”和“方”不是一个词。读到“地”时应略停顿一下。方五千里。五千里见方,即东至西五千里,南至北 五千里。不要误会为五千方里。带甲:披盔甲,指披甲的战士。专:专一,单独。属(zhǔ),委托。之,指百万军队。其实:这件事的实情。“其实”是状语,“北方之畏昭奚恤”是本句的主语,“畏王之甲兵”是本句的谓语。甲兵,这里指军队。犹:好像。
诗人:褚生
猜您喜欢
芳草河梁道,萋萋一送君。 乡心秦海阔,客路秣陵分。 白苎更春服,黄梅变夏云。 临岐重携手,征鸟惜离群。
当年闻二老,息影此枯桐。 昔日诛茆处,依然苦竹丛。 飞花自无着,空海日冥蒙。 问取西来意,寻源路不穷。
䆗窱穿萝入,参差落镜中。 画桥通复道,飞阁写含空。 花坠非时雪,香生不断风。 移山成涧壑,谁复笑愚公。
石磴云泉合,山风绀殿开。 题诗人巳去,怀古客重来。 幽涧和烟汲,孤松带月栽。 无因见高躅,一为酹行杯。
白鸟清流上,人传烈女祠。 菰蒲夹洲渚,江海断天垂。 屈戍交疏殿,幸夷结桂旗。 蘋香动雷雨,山鬼恍然疑。