译文
楚宣王问群臣,说:“我听说北方诸侯都害怕楚令尹昭奚恤,真的是这样吗?”群臣没有人回答。
江乙回答道:“老虎寻找各种野兽来吃。捉到一只狐狸,狐狸对老虎说:‘你不敢吃我,上天派我做百兽的首领,如果你吃掉我,就违背了上天的命令。你如果不相信我的话,我为你在前边走,你在后边跟着我,看看百兽见了我,有哪一个敢不逃跑的呢?’老虎认为狐狸说得很对,所以就和狐狸同行,百兽见了它们,都纷纷逃跑。老虎不明白百兽是害怕自己才逃跑的,以为是害怕狐狸。现在大王的国土东至西五千里,披甲的战士百万,却把百万大军托付给昭奚恤。所以,北方诸侯害怕昭奚恤,这件事的实情是害怕大王的军队,这就像百兽害怕老虎一样啊。”
注释江乙:一本作“江一‘,魏人,有智谋,当时在楚国做官。荆宣王,就是楚宣王,因楚又称荆。宣王名良夫。北方:当时指中原各诸侯之国。昭奚恤,人名,楚国当时著名的将领。之,介词,作用在于取消“北方畏昭奚恤”得独立性,使它作为“闻”的宾语。真正怎么样呢?“果”和诚是同义词,都是真正的意思。何如,怎么样。莫:否定性无定代词,相当于现代汉语的“没有谁”或“没有人。求:寻找。无敢:不敢。长(zhǎng):首领。这里用如动词。长百兽,做百兽的首领。信:言语真实。不信,指说谎。吾为子先行:我为你在前边走。为,介词。行,相当于现在汉语的“走”。走:相当于现代汉语的“跑”。这里指逃跑。虎以为然:老虎以为狐狸说的很对。以为,认识,觉得。然,对,不错。“地”和“方”不是一个词。读到“地”时应略停顿一下。方五千里。五千里见方,即东至西五千里,南至北 五千里。不要误会为五千方里。带甲:披盔甲,指披甲的战士。专:专一,单独。属(zhǔ),委托。之,指百万军队。其实:这件事的实情。“其实”是状语,“北方之畏昭奚恤”是本句的主语,“畏王之甲兵”是本句的谓语。甲兵,这里指军队。犹:好像。
褚生
猜您喜欢
残梦钧天付混茫,瓜庐仍占水云乡。 荷声忽满三千界,成就南轩一榻凉。
朝来飨殿失崇基,着履深痕臣在斯。 有泪经天如此雪,杜鹃血染万年枝。
寿酒年年泛菊花,依依嘉会忆君家。 眼中旧梦都相似,只少刘郎手画叉。
心遗嚣尘隔,天游斗室宽。 学书参静理,作画避忧端。 排遣非无术,沉冥有未安。 戎戎溷夷市,差胜堕虺坛。
北贤祠中海棠花,生小隔邻今始见。 出檐十丈花光红,城南狂蜂喧一院。 坐觉白日生清辉,碧草萋萋亦何淡。 来迟赏暂懒幽寻,花发春归独凭叹。 风雨来朝未可知,漫嗟重见隔年期。 不惜溅红供晚景,但愁潜夜葬胭脂。