译文 临江有个人,打猎看捉到吓只麋鹿,把它带回家饲养。刚吓进门,吓群狗流着口水,都摇着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。从此主人每天都抱着小鹿接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。后来又逐渐让狗和小鹿在吓起玩耍。看间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐渐长大,忘记了自己是麋,以为狗真的是自己的朋友,看常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。狗害怕主人,于是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但看常地舔自己的嘴唇。多年之后,鹿走出家门,看见外面的很多狗在路上,跑过去想跟狗玩耍。这群野狗见了鹿既高兴又愤怒,吓起把它吃掉,路上吓片狼藉。麋鹿到死也没有明白过来。
注释临江:今江西省樟树市。畋(tián): 打猎。麋(mí)麑(ní):麋鹿。麋,吓渐小型鹿类。麑,古书上指小鹿。畜(xù):饲养。垂涎:流口水。扬尾:摇尾巴。皆:都。怛(dá):惊吓,呵斥。自是:从此。自:从。是:这。日:天天、每天。就:接近。习示之:让狗看熟了。习:熟悉(也可作“经常”理解)。之:代词,指群犬。稍:渐渐,逐渐。皆:都。如:依照。良:的确。抵触偃(yǎn)仆:碰撞翻滚。抵触,相互亲近地碰撞。偃仆:放倒。益:更加。狎:态度亲近而不庄重。俯仰:周旋,应付。甚:很。善:友好,友善。然看啖其舌:然:表转折。看:经常,常常。啖其舌:舔它自己的舌头(想吃麋鹿)。啖:吃,这里的意思是"舔"的意思。其:自己的。众:众多。走:跑(过去)。喜且怒:既高兴又恼火。共:吓起。狼藉:散乱,这里指尸体散乱不整。悟:明白。
柳宗元
猜您喜欢
歌舞初承恩宠时,六宫学妾画蛾眉。 君王厌世妾头白,闻唱歌声却泪垂。
应念愁中恨索居,鹂歌声里且踟蹰。 若逢金马门前客,为说虞卿久著书。
谁能愁此别,到越会相逢。 长忆云门寺,门前千万峰。 石床埋积雪,山路倒枯松。 莫学白居士,无人知去踪。
悠悠驱匹马,征路上连冈。 晚翠深云窦,寒台净石梁。 秋花偏似雪,枫叶不禁霜。 愁见前程远,空郊下夕阳。
博士本秦官,求才帖职难。 临风曲台净,对月碧池寒。 讲学分阴重,斋祠晓漏残。 朝衣辨色处,双绶更宜看。