译文翻滚的乌云像泼洒的墨汁,还没有完全遮住山峦,白花花的雨点似珍珠乱蹦乱跳窜上船。忽然间卷地而来的狂风吹散了满天的乌云,而那风雨后望湖楼下的西湖波光粼粼水天一片。
注释六月二十七日:指宋神宗熙宁五年(1072)六月二十七日。望湖楼:古建筑名,又叫看经楼。位于杭州西湖畔,五代时吴越王钱弘俶所建。醉书:饮酒醉时写下的作品。翻墨:打翻的黑墨水,形容云层很黑。遮:遮盖,遮挡。白雨:指夏日阵雨的特殊景观,因雨点大而猛,在湖光山色的衬托下,显得白而透明。跳珠:跳动的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨点,说明雨点大,杂乱无序。卷地风来:指狂风席地卷来。忽:突然。水如天:形容湖面像天空一般开阔而且平静。
苏轼
猜您喜欢
梦里扬州十载间,青楼陈迹故依然。 袍争烂锦催诗笔,雨溅明珠落酒船。 顾我老无骑鹤兴,羡君行及看花天。 囊中绣句归应满,不负韦郎五色笺。
欢声喜气塞康庄,妙舞清歌乐未央。 此节定知随意好,今宵端复为人长。 妆成粉白生春色,酒泻鹅黄射烛光。 报答风光须一醉,从来千骑贵东方。
风雨东篱冷落看,清溪水落玉峰寒。 酒家不办当垆费,乞与先生种杏坛。
崔蔡论文不足过,新诗平处到阴何。 宁须万户权轻重,不待千篇一已多。
蒲团未有祖师意,洗钵何曾识赵州。 万里空归君解否,老胡端为我能留。