译文回忆起自己少年时期,英气逼人,提戈持节,英勇杀敌。心胸高如空中的朗朗晴日,志节如同秋霜一样纯洁。移动其优势兵力迅速如闪电,其势如长河的奔涌,一泻而出。薛军的营垒如同天外星陨,顷刻粉碎沉落,而兵阵亦如风卷横云,顿时四分五裂。这样,一次大战,使得敌军气焰大为收敛,再次战斗,就将凶暴的敌人彻底消灭。停下有华盖的帝王之车,俯视着旧日激战的川原。当年双方激战的痕迹,似乎被沉沙掩埋,只有军灶还依稀地残留着一点痕迹。水波在晚霞的照射下,多么明净,峰峦有如莲花,在薄雾的笼罩中,显得朦朦胧胧。斗转星移,世界转眼之间千变万化,人间万物,今昔非比。想想多年来的沙场浴血奋战,看着眼前的太平天下,才深感自慰。
注释薛举:隋末地方割据势力的头目之一。他控制了陕甘交界的地区,号称西秦霸王。提戈(gē):拿起武器。仗节:有符节可持。节,符节。《周礼·地官·掌节》:“守邦国者用玉节,守都鄙者用角节。”太宗于击薛举时已封为秦国公,已执掌了军权。与:一作“比”。移锋:移动其优势兵力。锋,兵器的尖端,引申为尖锐犀利。惊电起:喻行动之迅速如闪电。长河:大河。决:冲破堤岸。营碎:军营被攻破。碎,破。落星:比喻名人的死亡。阵卷:阵地被席卷。横云:横列的众多的敌兵。云,在这里比喻敌兵之多。氛:预示灾祸的凶气。《国语·楚上》:“故先王之为台榭也,榭不过讲军实,台不过望氛祥。”注:“凶气为氛,吉气为祥。”沴(lì):即“沴气”。灾害不祥之气。鲸鲵(ní):即“鲸”。比喻为凶恶之敌。曹冏《六代论》:“扫除凶逆,剪灭鲸鲵。”于兹:现在。俯:俯视。原:宽阔平坦之地。在这里指战场。《尔雅·释地》:“广平日原。”属目:注目。驻(zhù):停留,停下来。华轩:指贵人乘坐的车子。沉沙:指战后被沙土埋没的兵器。故迹:指战争年代留下来的痕迹。减灶(zào):战国时,魏将庞涓攻韩,齐将田忌、孙膑率师攻魏救韩。孙膑以魏军一向恃勇轻敌,因于进军时故意逐日减少宿营地的灶数,表示士卒逃亡,军无斗志,引诱魏军来追,而于马陵道设伏兵以待。庞涓果中计,追至马陵道遇伏,大败,庞涓阵亡(见《史记·孙子吴起列传》)。抱:一作“拖”。世途:人世的道路。亟(jí):屡。流易:变化,移动不定。人事:人世上的各种事情。踪:踪迹。抚躬(gōng):抚摸着身体。自适:自感惬意。适,惬意,高兴。
李世民
猜您喜欢
秦皇并四海,飞剑骋雄略。 穷极世上欲,还希神仙药。 长城既西筑,骊山亦东作。 巩图思万世,民生咸萧索。 巨桥那可成,临望心旁礴。 辒车载臭腐,驰道空寂寞。 徒令鹤上人,大笑入寥廓。
我过朱圉山,山势何缥缈。 丹崖卧横纹,十里行未了。 寒路风沙集,冰溪清渭绕。 鸡犬叫云中,人家出树杪。 天寒烟不上,道险壑方窈。 移神探古迹,流目瞩去鸟。 海内多战斗,河西尚征剿。 苦为行迟迟,半是忧悄悄。 云开西倾青,日出伏羌晓。 问奇怀胼胝,寻幽披萝茑。 因爱山中静,人世多纷扰。
闻道花门信,甘州今尚围。 城分犹拒战,兵久未成归。 刁斗连边动,军书入塞飞。 客怀无一可,愁绝盼春晖。
九曲亭犹好,樊山纵马蹄。 人经赤壁水,燕带雪堂泥。 词赋名空擅,川原草自萋。 潘生遗法在,春酿过桥西。
一官贫剧向商于,万里艰难事簿书。 直北家音新得否,山南群盗近何如。 秋空剑气张华宅,夜色星文扬子居。 稍待西风溪水落,好将佳句付双鱼。