译文塞外悲凉的风刮得急切,交河上的凌冰已经冻结,广袤的沙漠上,沙丘连绵不断,阴山之下千万里全都落满了白雪。将士们戍边在那远远地高高的烽火台上,一层一层的山峦引领向上显出了高高的气节,众多的战旗被长风吹卷这,将士们在哪长城低下饮马也不停歇。寒冷的沙滩上连接着骑兵的足迹,狂暴的北风吹断了那边塞上传来的声乐,胡地的灰尘清扫着像那玉(冰冻如玉)做似的边塞,羌族的笛声和那金钲敲击的声音。与世隔绝的沙漠上干戈都 收藏起来了,可那战车却又不得不在那原野低湿的地方震颤摇曳。都尉们都从龙堆返回了,将军还从马邑凯旋而来正在捷报。高扬着旗子让那笼罩着大雾的地方都清净下来了,在石碑记上他们的功名他们又是那样的欢悦,在那荒凉的边界上只要有一个穿着戎装的人(作者自指)去守护,灵武台上(朝廷)的凯歌是来源于国界。
注释切:凄切。交河:北方河名。瀚海:沙漠。波:沙丘起伏状。迥戌:远方的边戍。高节:旗帜。朔吹:北风。玉塞:玉门关。金钲:锣声。绝漠:大漠。干戈:指武器。戢:收藏。原隰(xí):原野。纪石:刻石纪功。荒裔:边荒。戎衣:战士。灵台:周代台名。
李世民
猜您喜欢
郎在十重楼,女在九重阁。郎非黄鹞子,那得云中雀。
陈留章武,伤腰折股。贪人败类,秽我明主。
我昔离周时,西化向罽宾。路由函关去,会见尹喜身。 尹喜通窈冥,候天见紫云。知吾当西过,沐浴齐戒身。 日夜立香火,约敕守门人。执简迎谒请,延我入皇庭。 叩搏亦无数,求欲从我身。道取人诚信,三日口不言。 吾知喜心至,遗喜五千文。欲得求长生,读之易精神。 将喜入西域,迁喜为真人。
诈我不出门,冥就他侬宿。鹿转方相头,丁倒欺人目。
日下粲烂有裴汉。