译文韵译头戴红巾的卫士不住报说寒夜欲晓,尚衣官员给天子呈上了翠绿的云裘。早朝的百官曙色中走进辉煌的宫殿,同万国使节向加冕悬旒的皇帝叩头。初出的日光晃动着君王的雉尾掌扇,浮动的香烟飘向了皇上的衮龙袍绣。罢朝后把天子的圣旨写在五色纸上,紫服玉佩的中书文官此刻纷忙不休。散译戴着红巾的卫士在宫门报晓,尚衣官员向天子进上绣着翠云的皮袍。层层叠叠的宫殿如九重天门迤逦打开,异邦万国的使臣一齐向着皇帝跪见朝拜。日色刚刚照临到殿堂,仪仗已排列成扇形屏障。御炉中香烟袅袅,缭绕着天子的龙袍浮动飘忽。早朝过后中书省的官员退到凤凰池上,用五色彩纸起草皇上的诏书。
注释和:即和诗,是用来和答他人诗作的诗,依照别人诗词的格律或内容作诗词。可和韵,可不和韵。舍人:即中书舍人,时贾至任此职。大明宫:宫殿名,在长安禁苑南。绛帻(jiànɡ zé):用红布包头似鸡冠状。鸡人:古代宫中,于天将亮时,有头戴红巾的卫士,于朱雀门外高声喊叫,好像鸡鸣,以警百官,故名鸡人。晓筹:即更筹,夜间计时的竹签。尚衣:官名。隋唐有尚衣局,掌管皇帝的衣服。翠云裘(qiú):饰有绿色云纹的皮衣。九天:极言天之崇高广阔。古人认为天有九野、九重。此处借指帝宫。阊阖(chāng hé):天门,此处指皇宫正门。衣冠:指文武百官。冕旒(miǎn liú):古代帝王、诸侯及卿大夫的礼冠。旒,冠前后悬垂的玉串,天子之冕十二旒。这里指皇帝。仙掌:掌为掌扇之掌,也即障扇,宫中的一种仪仗,用以蔽日障风。衮(gǔn)龙:犹卷龙,指皇帝的龙袍。浮:指袍上锦绣光泽的闪动。裁:拟写。五色诏:用五色纸所写的诏书。凤池:指凤凰池。
王维
猜您喜欢
海上仙山连翠岑,夕岚孤树远沉沉。 遥天落叶鸿边尽,绝岛残钟雨外深。 烟火数家馀旧业,渔樵几处动归心。 秋来好是莼鲈美,知尔看图忆故林。
西上青云引兴浓,泮林才子蹑仙踪。 边淮独树千峰雪,极浦寒山半夜钟。 璧水到时春雁尽,金门朝退故人逢。 风流博士如相问,白首林泉事事慵。
世上悠悠多弃贫,惟君高谊始相亲。 升沉独恨长沙别,南北谁怜失路人。 吹笛关山明月上,到楼钟鼓梦家频。 江湖风浪连城起,何处飘飘托此身。
东风闲扬薜萝衣,水国苍茫共掩扉。 砧杵晓声寒外尽,关河春色鸟边归。 丛兰露下湘魂远,深树云来楚望微。 惟羡长吟北窗里,风流宁减谢玄晖。
十年重过谢公楼,千里离心感旧游。 江上行人孤笛晚,路傍离黍几家秋。 浮云世事如春梦,流水年光易白头。 别后芳原那可问,寒?野鸟自堪愁。