译文满天的乌云遮蔽了太阳,阵阵清风吹起我的衣襟。游鱼潜沉在碧绿的水面之下,翔鸟凌越于天际而飞起。那些在外奔波、孤苦无依的人,苦于徭役而未卜归期;启程的时候严霜冻结,如今归来,白露已晞。游子忧叹于《黍离》的诗篇,隐者歌唱着《式微》的哀吟;面对嘉宾,岂能失去慷慨的姿容,凄然伤怀,把我的悲怆隐忍于心。
注释微阴:浓黑的云。翳:遮蔽。阳景:太阳光。渌水:清澈的水。薄:靠近。客行士:出门在外奔波的人,指征夫。徭役:在远地服役。晞:晒干。游者:指征夫。黍离:《诗经》篇名,中有“行迈靡靡,中心摇摇(行进迟缓,忧心不安貌)”等句。这里借《黍离》来寓出门在外,心怀忧怨之意。《式微》寓家人盼其早归之意。慷慨句:谓“游者”思归不得,“处者”劝归却不能使之归,都只好各自面对嘉宾感慨伤悲。内:心中。
曹植
猜您喜欢
危碧层层映水天,半垂冈陇下民田。王维爱甚难抛画, 支遁高多不惜钱。巨石尽含金玉气,乱峰闲锁栋梁烟。 秦争汉夺空劳力,却是巢由得稳眠。
心中身外更何猜,坐石看云养圣胎。名在好诗谁逐去, 迹依闲处自归来。时添瀑布新瓶水,旋换旃檀旧印灰。 晴出寺门惊往事,古松千尺半苍苔。
绳床欹坐任崩颓,双眼醒醒闭复开。日月更无闲里过, 风骚时有静中来。天真自得生难舍,世幻谁惊死不回。 何处堪投此踪迹,水边晴去上高台。
忽忽枕前蝴蝶梦,悠悠觉后利名尘。无穷今日明朝事, 有限生来死去人。终与狐狸为窟穴,谩师龟鹤养精神。 可怜颜子能消息,虚室坐忘心最真。
盘根几耸翠崖前,却偃凌云化至坚。乍结精华齐永劫, 不随凋变已千年。逢贤必用镌辞立,遇圣终将刻印传。 肯似荆山凿馀者,藓封顽滞卧岚烟。