译文全天下各地区千万座城池,没有一座没有甲胄兵器!怎么样才能把甲胄兵器铸作农具,让每寸土地都能够得到耕种呢?如果能这样,耕牛尽其用,蚕桑业有成;就再也不需要让战士们洒泪滂沱,那时全社会男耕女织,安居乐业,人们一边走,一边唱歌,是多么好啊!
注释郡国:郡和国的并称。汉初,兼采封建及郡县之制,分天下为郡与国。郡直属中央,国分封诸王、侯,封王之国称王国,封侯之国称侯国。南北朝仍沿郡、国并置之制,至隋始废国存郡。后亦以“郡国”泛指地方行政区划。向:差不多的意思。甲兵:铠甲和兵械。泛指兵器。《诗经·秦风·无衣》:“王于兴师,脩我甲兵,与子偕行。”农器:农用器具。《韩诗外传》卷九:“铸库兵以为农器。”尽:一作“得”。一本“耕”下有“田”字。烈士:指战士。滂沱:雨大貌,这里形容落泪。男谷女丝:即男耕女织,以名词作动词,是杜甫用字变化处。行复歌:一边走,一边唱。行复:且又。
杜甫
猜您喜欢
近来多病不饮酒,少日兴酣那计觞。 当面背面从誉毁,覆手翻手分炎凉。 老骥伏枥志千里,壮士悲歌泣数行。 故里悠悠无远梦,寒猿历历断人肠。
朱游不肯留东阁,子政犹须校秘书。 自有大名喧宇宙,岂劳当路借吹嘘。 舟中加意护寝饭,日下即当来诏除。 大厦如山要梁栋,不应空赋爱吾庐。
忆昨屡过丛桂坊,诵诗说赋声琅琅。 飘流倏忽岁几换,邂逅分携天一方。 治状如君行且召,赋归于我策为良。 一篙清涨百滩没,愧此萧然鸥鹭行。
参佐已能迎刃解,弦歌更整乱丝棼。 胡为易地皆驰誉,信是高才本出群。 良木更须深雨露,善禾端自力耕耘。 仕途似子诚难遇,别语如余敢不勤。
沧浪一夜起鸣雷,雨阵因之续续来。 所病农家成久旱,未论花事有新开。 书生狂妄常忧国,圣代飘零岂弃才。 儒馆尉曹俱国士,好为诗赋咏康哉。