译文 惠施在梁国做国相,国子去看望他。有人告诉惠施说:“国子到梁国来,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,于是在国都搜捕了三天三夜。国子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?那鹓鶵是从南海起飞,子飞到北海去;不是梧桐树就不栖息,不是竹子所结的子就不吃,不是甘甜的泉水就不喝。在此时鹞鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,鹞鹰看到仰头发出‘喝!’的怒斥声。难道现在你也想用你的梁国相位来威吓我吗?”
注释惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,国子好友。相梁:在梁国当宰相。梁:魏国的都城,战国时期魏国迁都大梁。(今河南开封)后的别称。根据史实魏国都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。这里用作动词,做宰相的意思。称:有人。于是:与现代意思相同,可直接翻译为“于是”。恐:害怕。国:国都。往:前往。鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。止:栖息。练实:竹实,即竹子所结的子,因为色白如洁白的绢,故称。醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。于是:在这时。鸱(chī):王力《古代汉语》中解释为鹞鹰,鸱鸺(鴞)为猫头鹰。吓(hè):模仿鹞鹰发怒的声音。下文的“吓”用作动词。夫(fú):句首语气词,可以不译,也可以译作那 那鹓鶵。三:虚指,多次。发于南海:于,从。飞于北海:于,到。子:你,指代惠子。
猜您喜欢
仰止灵岳,镇于朔方。 增崇懿号,度越彝章。 祗荐嘉乐,式陈令芳。 永资纯佑,国祚蕃昌。
西颢沆砀,执矩司秋。 诹言协灵,时祀孔修。 礼有荐献,爰视公侯。 秩而祭之,百福是遒。
岩岩天齐,自古在昔。 肤寸之云,四方其泽。 惟时东作,祀事乃饬。 惠我无疆,恩沾动植。
朱明盛长,我祀用饬。 厥祀伊何,山川咸秩。 如将见之,绳绳齐栗。 神哉沛兮,消摇来格。
维土作德,维帝御行。 含养载育,万物以成。 有严祀典,荐我德馨。 神其歆止,永用亿宁。