译文秋天的兰草和细叶芎藭,遍布在堂下的庭院之中。嫩绿叶子夹着洁白小花,香气浓郁沁入我的肺腑。人们自有他们的好儿好女,你为什么那样地忧心忡忡?秋天的兰花真茂盛,绿叶紫茎郁郁葱葱。满堂上都是迎神的美人,忽然间都与我致意传情。我来时无语出门也不告辞,驾起旋风树起云霞的旗帜。悲伤莫过于活生生的离别,快乐莫过于新结了好相识。穿起荷花衣系上蕙草带,我忽然前来又忽然远离。日暮时在天帝的郊野住宿,你等待谁久久停留在云际?同你到日浴之地咸池洗头,到日出之处把头发晾干。远望美人啊仍然没有来到,我迎风高唱恍惚幽怨。孔雀翎制车盖翠鸟羽饰旌旗,你升上九天抚持彗星。一手举长剑一手抱幼童,只有你最适合为人作主持正!
注释秋兰:古所谓兰草,叶茎皆香。秋天开淡紫色小花,香气更浓。古人以为生子之祥。麋芜(míwú):即“蘼芜”,细叶芎藭(xiōng,qióng),叶似芹,丛生,七、八月开白花。根茎可入药,治妇人无子。以下六句为男巫以大司命口吻迎神所唱。华:原作“枝”,《楚辞考异》引一本作“华”。王逸《楚辞章句》释此句为“吐叶垂华”,则本作“华”,今据改。袭:指香气扑人。予:我,男巫以大司命口吻自谓。夫:发语词,兼有远指作用。㠯(yǐ):同“以”。荪(sūn):溪荪,石菖蒲,一种香草。古人用以指君王等尊贵者,诗中指少司命。何以:因何。青青:借为“菁菁”,茂盛貌。以下三节为少司命所唱。美人:指祈神求子的妇女。忽:很快地。余:我,少司命自谓。目成:用目光传情,达成默契。儵(shū):同“倏”,迅疾的样子。逝:离去。君:少司命指称大司命。须:等待。因大司命受祭结束后升上云端等待,故少司命这样问。女(rǔ):汝。咸池:神话中天池,太阳在此沐浴。以下二节为男巫以大司命口吻所唱。此句上原有“与女游兮九河,冲风至兮水扬波”,王逸无注。《考异》云:“古本无此二句。”按此二句与《九歌·河伯》中二句重复,当是由《河伯》所窜入。晞(xī):晒干。阳之阿(ē):即阳谷,也作旸谷,神话中日所出处。美人:此处为大司命称少司命。大司命在云端,少司命尚在人间受祭,所以大司命这样说。怳(huǎng):神思恍偬惆怅的样子。浩歌:放歌,高歌。孔盖:孔雀毛作的车盖。旍(jīng):同“旌”,翠旍,翠鸟羽毛装饰的旌旗。九天:古代传说天有九重。此处指天之高处。抚:持。竦(sǒng):肃立,此处指笔直地拿着。拥:抱着。幼艾:儿童,即《札记·月令》所说“养幼少”的“幼少”。正:主也。
屈原
猜您喜欢
写易台边五粒松,古楠高竹重谁容。 亭心仙液流名派,湖面青螺立几峰。 一笑却疑天上下,两翁真似梦中逢。 对床短烛商行止,世事那堪老去慵。
物理有代谢,人事多故新。 皇王与帝霸,在眼今谁存。 两楹久梦奠,手植犹庙门。 纪年系衰周,历劫经暴秦。 九泉绝根曲,松桂非其群。 李赵盛两见,郁尔苍云屯。 由蘖百年内,左纽还旧文。 默运自元化,一体气焉分。 郁攸适为虐,此酷能前闻。 枝叶化灰烬,祸比林木均。 犹馀根与干,周视环百巡。 苏枯谅斯在,脉理关天人。 刚贞候芽茁,怒长相嶙峋。
九首枚生信复疑,格中何必问吾谁。 正声变尽愁无拙,前辈终为后辈师。
汉魏名家几世人,调孤无力附芳邻。 残编断楮谁收拾,已化荒荒架上尘。
德星移照入南离,物色当年已自知。 大冶钧陶荷明圣,太平无处不相宜。