译文宋国有一个养猴子的老人,他很喜欢猴子,养的猴子成群,他能懂得猴子们的心意,猴子们懂得那个人的心意。那位老人因此减少了他全家的口粮,来满足猴子们的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他将要限制猴子们的食物,但又怕猴子们生气不听从自己,就先骗猴子们:“我给你们的橡树果实,早上三颗,晚上四颗,这样够吗?”众多猴子一听很生气,都跳了起来。过了一会儿,他又说:“我给你们的橡树果实,早上四颗,晚上三颗,这样足够吗?”猴子们听后都很开心地趴下,都很高兴对那老人服服帖帖的了。
注释狙(jū)公:养猴子的老头。解:了解,理解,懂得。狙:猴子。意:心意。得:懂得。得公之心:了解养猴老人的心思。损:减。口:口粮。充:满足。欲:欲望,要求。俄而:一会儿,不久。匮:缺乏。限:限制。恐:恐怕。驯(xùn):驯服,顺从,听从。引申为服服帖帖。诳(kuáng):欺骗。之:代词,它,代指猴子们。与:给。若:文言文中的人称代词,代“你”、“你们”,文中指猴子们。芧(xù):橡树的果实,俗称“橡实”。朝:早上。足:够,足够。众:所有的。皆:都。起怒:一齐生气起来。怒:恼怒,生气。伏而喜:都很高兴地趴在地上(一般是动物感到满足时的动作)。
佚名
猜您喜欢
扁舟殊不系,浩荡路才分。 范蠡湖中树,吴王苑外云。 悲心人望月,独夜雁离群。 明发还驱马,关城见日曛。
明月溪头寺,虫声满橘洲。 倚栏香径晚,移石太湖秋。 古树云归尽,荒台水更流。 无人见惆怅,独上最高楼。
迟客疏林下,斜溪小艇通。 野桥连寺月,高竹半楼风。 水静鱼吹浪,枝闲鸟下空。 数峰相向绿,日夕郡城东。
心法云无住,流沙归复来。 锡随山鸟动,经附海船回。 洗足柳遮寺,坐禅花委苔。 惟将一童子,又欲过天台。
新年垂柳色,袅袅对空闺。 不畏芳菲好,自缘离别啼。 因风飘玉户,向日映金堤。 驿使何时度,还将赠陇西。