译文日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹。亲爱的人相隔在九天云端。上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝。
日色将尽花儿如含着烟雾,月光如水心中愁闷难安眠。刚停止弹拨凤凰柱的赵瑟,又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦。只可惜曲虽有意无人相传,但愿它随着春风飞向燕然。思念你隔着远天不能相见。过去那双顾盼生辉的眼睛,今天已成泪水奔淌的清泉。假如不相信我曾多么痛苦,请回来明镜里看憔悴容颜。
美人在时,有鲜花满堂;美人去后,只剩下这寂寞的空床。床上卷起不睡的锦绣袭被,至今三年犹存昙香。香气是经久不润了,而人竟也有去无回。这黄叶飘髦更增添了多少相思?露水都已沾湿了门外的青苔。
注释长相思:属乐府《杂曲歌辞》,常以“长相思”三字开头和结尾。络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。金井阑:精美的井栏。簟:供坐卧用的竹席。渌:清澈。关山难:关山难渡。欲素:一作“如素”。素:洁白的绢。赵瑟:一作弦乐器,相传古代赵国人善奏瑟。蜀琴:一作弦乐器,古人诗中以蜀琴喻佳琴。燕然:山名,即杭爱山,在今蒙古人民共和国境内。此处泛指塞北。横波:指眼波流盼生辉的样子。卷不寝:一作“更不卷”。闻余:一作“犹闻”。落:一作“尽”。湿:一作“点”。
李白
猜您喜欢
积水深无际,神龙此屈蟠。 媚川珠彩动,射斗剑光寒。 燕脯谁能寄,犀灯岂易看。 负图当瑞圣,何苦蛰洪澜。
危亭压波面,屹若抃灵鳌。 浮蚁酡颜数,飞鸿送目劳。 吏围披簿领,僧伴话风骚。 何日登悬榻,州民刺有毛。
鸡园开净土,雁塔倚寒空。 风铎和清梵,晴幡映彩虹。 香花倾海国,金碧拟天宫。 绝顶登临处,溪山一掌中。
洞门生异竹,冉冉接同亭。 石迸狂鞭怒,霜封密叶青。 实应容凤食,杖欲变龙形。 逋客归何日,岩阿已勒铭。
灵芽呈雀舌,北苑雨前春。 入贡先诸夏,分甘及近臣。 越瓯犹借渌,蒙顶敢争新。 鸿渐茶经在,区区不遇真。