译文采薇采薇一把把,薇菜刚刚出地面。说回家了回家了,眼看一年又完啦。没有妻室没有家,为跟玁狁去厮杀。没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。说回家了回家了,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。说回家了回家了,转眼十月又到啦。王室差事没个罢,想要休息没闲暇。满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。
注释薇:豆科野豌豆属的一种,学名叫荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。作:指薇菜冒出地面。止:句末助词,无实意。曰:句首、句中助词,无实意。莫(mù):通“暮”,此指年末。靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。猃(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。不遑(huáng):不暇。遑,闲暇。启居:跪、坐,指休息、休整。启:跪、跪坐。居:安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。柔:柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。烈烈:炽烈,形容忧心如焚。载(zài)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。载……载……,即又……又……。戍(shù):防守,这里指防守的地点。聘(pìn):问候的音信。刚:坚硬。阳:农历十月,小阳春季节。今犹言“十月小阳春”。靡:无。盬(gǔ):止息,了结。启处:休整,休息。孔:甚,很。疚:病,苦痛。我行不来:意思是:我不能回家。来,回家。(一说,我从军出发后,还没有人来慰问过)
佚名
猜您喜欢
蹉跎夙志久随流,到处逢人愧白头。 滥奉天书趋魏阙,猥蒙春酒醉常州。 圣门道远良难进,贤辙风高不易俦。 安得鲁戈回白日,重将旧业共君修。
初度欣逢有立年,两家具庆总怡然。 黄柑绿橘开新荐,博带峨冠秩此筵。 风俗固宜由我厚,典章应只在人传。 从今日与二三子,细讲高堂十七篇。
静来悟道机,窔奥难言说。 但得此心安,从处堪乘月。
秋谷应多减,春炊固转艰。 频闻寒雨里,采蕨满深山。
大路临青山,苍苔荫清樾。 几度纵芒鞋,送宾此为节。