译文大路的两旁倒卧着满地的俘囚,经过的毡车就像那滚滚的水流。被俘的妇女啊,呜咽着跟在回鹘的马后,究竟是为谁啊,一步踉跄一回头!
军营里珍奉的木佛价值低贱过于木柴,大乐署流散的编钟摆满在市场上摊卖。到底抢掠了多少啊,你也就无须细问,那艘艘大船啊,几乎已把汴京整个载来。
森森的白骨纵横交错,遍布在原野如同乱麻;几年来桑梓毁于战火,变成了荒凉的龙沙。只以为河朔的万千生灵已经被屠杀净尽;却不料破屋上炊烟疏淡,竟还剩几户人家!
注释癸巳:公元1233年。这年初春,金都汴京陷落,作者成了俘虏。农历四月,被押送聊城(今山东聊城市)羁管。这三首诗是在北渡黄河时所写。累:通缧(léi),捆绑囚犯的绳索。累囚:指被蒙古兵捆绑着的金国俘虏。旃(zhān)通毡,旃车:即毡车,指安有毡蓬的蒙古车。红粉:年轻妇女。回鹘(hú):即回纥,这里指蒙古。木佛:木质佛像。大乐:宋代郊庙社稷等重大祭祀中使用的乐曲名称,近代改名为大和,这里使用的是原名。编钟:乐器名称,即大小成组的钟。佛像、大乐、编钟都是神圣严肃之物,这两句说明蒙古军队野蛮,不开化,无视礼乐。浑:全,整个。浑载汴(biàn)京来:把整个汴京城都载运来了。龙沙:本指玉门关以西隆起如龙的沙漠地带,这里借用为荒芜的地方。桑梓:家乡。河朔:泛指黄河以北地区。河:黄河。朔:北方。生灵:老百姓。疏烟:稀稀拉拉、断断续续的炊烟。
元好问
猜您喜欢
投老尝期谢草莱,有人怀抱待君开。 叩玄要给谈人口,虚白原宜养圣胎。 凤尾诺虽徵不起,鹤头书合召将来。 莫惊此会知何处,认取黄金是旧台。
判花歌鼓殷晴雷,露叶霜枝漾酒杯。 金水净穿深巷陌,玉泉浮动远楼台。 可堪白鹤将秋去,又著青云入梦来。 原上脊令何处所,不听游子咏南陔。
堆积离愁无奈何,年来俗态可堪嗟。 人情个个薄如纸,世事纷纷乱似麻。 燕子不来书谩草,雁行飞尽眼昏花。 而今试问风篷迹,海角天涯到处家。
放情丘壑谢嚣氛,逸气翛然自不群。 捷径岂容留隐士,驾鸿方可是徵君。 独轮车辗岩边月,十角牛耕陇上云。 曾约华山分一半,如何犹不许同分。
一自琳宫见锦囊,几回先爇玉蕤香。 醉乡更比乾坤大,仙境元饶日月长。 五柳先生陶靖节,四明狂客贺知章。 无为未必无遗恨,不列三千弟子行。