译文 李密,字令伯,犍为武阳人(今四川省彭山县)。他的一个名字叫虔。父亲很早就去世了,母亲何氏再嫁。当时李密只有几岁,他恋母情深,性情淳厚,思念成疾。祖母刘氏亲自抚养他。李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时。祖母刘氏一有病,他就哭泣,侍侯祖母身旁,夜里未曾脱衣。为祖母端饭菜、端汤药,他总要尝过后才让祖母用。有空闲的时候就讲学忘记疲劳,并且像对待老师一样侍奉拜谯周。,被谯周的学生把他和子游和子夏并列(认为是很有才华的人)。
他年少时在蜀汉做郎官。多次出使吴国,颇有辩才。吴人称赞他。蜀汉平定后,泰始初年,晋武帝委任他为太子洗马。他因为祖母年高,无人奉养,没有接受官职。
皇帝看了以后说:“(这个)读书人高雅的名声,不是图有虚名啊。”于是就停止征召(他)。后来(他的祖母)刘去世了,(他)服完丧,又以洗马的身份被征召到洛阳。当时(有个叫)张华的司空问他说:“(你认为)安乐公这个人怎么样?”李密说:“可以与齐桓公相并列。”张华问其中的原因,他回答说:“齐桓公得到管仲(的辅助)而称霸,任用竖刁而使自己死了不得埋葬,尸虫流出户外。安乐公得到诸葛亮的帮助而能抵抗魏国,任用黄皓而亡国,从这可知成败的原因是一样的。”又问“孔明的规劝提醒的话为什么那么琐碎?”李密说:“过去舜、禹、皋陶在一起谈话,所以能够简洁高雅;《大诰》是说给普通人听的,应该具体琐碎一点。孔明和对话的人水平不相等,他的言论教导因此具体琐碎。”张华认为他的道理很好。
(后来)到外地做温县的县令,很讨厌下属官吏,曾经给人写信说:“庆父这种人不死,鲁国的灾难不会停止。”下属官吏把他的信上报给司隶,他的下属把信的内容禀告了司隶,司隶因为李密在县城的名声清廉谨慎,没有弹劾他。李密有才能,常盼望转回朝廷做官,可是朝廷中无人作后盾,于是被调到汉中升作太守,他自己因为不如意而心怀怨恨。等到皇帝在东堂赏赐酒席,让李密作诗时,他在诗的末尾说:“百姓之间流传着这样的话“有因才有缘”,做官没有权势的朝臣做依靠,不如回家种田。身处高位的人很清楚,这话怎么能这么说!”武帝对此很生气,(识相的)都官从事马上奏请罢免李密的官职。李密最后死在家中。
注释烝烝:纯一宽厚的样子。躬自:自己,亲自。游夏:指孔子的学生子游和子夏,他们在文学上皆很造诣。仕:做官.虫沙:比喻战死的将士或因战乱而死的人民。此指死亡。
褚生
猜您喜欢
观树如观民,岂不试故艺。 勋曹庭中松,植难果谁厉。 公为百年谋,乃徇一朝计。 知乎向来非,勤搔动浮柢。 揠苗信轲书,免归僮仆戾。 元气天地间,万木未尝敝。 吾心有妙机,到此深造诣。 况当春雨时,点点荷嘉惠。 一培一灌之,缓急在调剂。 新梢隐孤高,短叶露修丽。 虽无虬龙姿,白日弄阴翳。 主人退自公,往往成小憩。 奇哉拔地材,卓尔倚天势。 作诗告方来,植也自兹岁。 桃李正芳华,何心较坚脆。 请公看岁寒,雪馀晚峰霁。
危厓接云雨,不雩自成坛。 偶从沂上游,振衣复弹冠。 晚风西南来,五老生高寒。 吾襟对阳春,浩然天宇宽。
不见东山公,已历两冰雪。 江远天与俱,山深地尤绝。 吾道付闲云,苍生望终觖。 月明千里心,相望独纠结。
岁晚山林万木空,独行长向老松东。 迂夫最爱宽闲地,未肯寻源到水穷。
前辈风流画里诗,六人异代不同时。 清平一曲多春兴,只许金华太史知。