译文我谪居黄州五年,将赴临汝,作《满庭芳》一篇告别黄州父老。已经到了南都,蒙皇上恩典,允许我回阳羡居住,于是再作一篇。
回到阳羡去,下有清澈的深溪,上有高峻的青山。快要落山的太阳,照红了住宅东面遥远的天边。年已半百,还未报答皇上的恩德。回首往事,不禁悲歌弹剑。调转船头,乘长风破万里浪。就像快马下坡一般。空无所有的地方究竟在哪里?我来到银河尽头,织女停下梭子埋怨:“为什么不顾风狂浪险,长久嬉戏在人间?”掉头又问同行的童子:“你腰间的斧柄,恐怕早已腐烂。”一群仙女齐声笑我,穿的青衫像蓑衣一样,千丝万缕,破烂不堪。
注释满庭芳:词牌名。又名“锁阳台”,《清真集》入“中吕调”,双调九十五字,前片四平韵,后片五平韵。谪(zhé)居:官员因罪降级外调。作者元丰三年(1080)二月至元丰七年(1084)四月谪居黄州,前后五个年头。临汝:又称汝州,今属河南。南都:即南京应天府,今河南商丘。阳羡:今江苏宜兴,当时属常州所辖。仞(rèn):古代长度单位,七尺或八尺叫一仞。嵯(cuó)峨:山势高峻貌。弹铗(jiá)悲歌:用战国冯谖典故,见《战国策·齐策》及《史记·孟尝君列传》。铗,剑。驻平坡:形容快马疾驶,不可停留。这里是形容盼归阳羡的急切心情。驻一作“注”。无何:“无何有之乡”的简称。银潢(huáng):指星空。银为银河,潢为天潢星。天女:即织女。戏:角力,较量。风波:喻政治斗争。稚子:想象中的随从,非实指。一说指幼子苏过,其时十四岁。“应烂”二句:用“王质烂柯”典故,见梁任昉《述异记》。柯,斧柄。烟蓑:喻天宫烟云缠绕,仿佛蓑衣披身。一说即指蓑衣。
苏轼
猜您喜欢
太白之精出李白,诗中元帅酒家豪。 轩然眉目已如此,况著当年宫锦袍。
玉摧繁艳蕙消香,渐见园林绿叶光。 莫诮春风少情思,为君开遍万红芳。
芳草连坡挂柳绵,春风卷地落榆钱。 时光解与行人别,若有离情应泫然。
晨装独入古河堤,杜宇无端向客啼。 昨夜东风吹猛雨,绿阴遮合不成泥。
围棋屡北当复战,乘兴能来不待邀。 杜牧诗如道今日,最宜檐雨竹萧萧。