译文无论行走还是静坐,无论独自吟咏还是互相唱和,乃至卧倒床榻,我都独自一人;久久的站着凝望让我倍加伤神,更无奈这春寒招惹我的愁绪。这份愁情有谁曾见到,让我眼泪滚滚,把自己原先的粉妆冲洗得一丝不留;愁病交加,把灯芯挑了又挑,终究难以入眠。
注释独行:一人行路;独自行走。独坐:一个人坐着。独唱:独自吟咏、吟唱。独卧:泛指一人独眠。伫立:久立。伤神:伤心。无奈:谓无可奈何。轻寒:微寒。残妆:亦作“ 残妆 ”。 指女子残褪的化妆。一半:二分之一。亦以表示约得其半。相仍:相继;连续不断。寒灯:寒夜里的孤灯。多以形容孤寂、凄凉的环境。不成:不行,不可以。
朱淑真
猜您喜欢
画中描画是阿谁,真伪由来具眼知。 一见梅花疏影后,岂须点缀倩人为。
禁城春色早,夜半发征轮。 记得门前别,牵衣指暗尘。
大溪溪水晚悠悠,明月台前有白鸥。 醉向高台明月对,莫教人世入闲愁。
霏微山雨乍晴时,柳色分舟上帝畿。 料得之官初问道,箧中应有洞山诗。
百舌声中柳色新,桃花何处斗青春。 可怜涧道清如旧,不共当时洗足人。