译文秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分昼夜,不停飘洒。昏暗的灯光下,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响。时停时续地,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水。本来很多次都约定好,每年秋天大雁归来的时候就能相见,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了,人却没有归来。
注释无昼无夜:不分昼夜的意思。霏:飘扬。簟(diàn):竹席,席垫。妖姬:美丽的姑娘。姬,美女。《吴越春秋》卷三:“于是庄王弃其秦姬越女,罢钟鼓之乐。”稍:逐渐,渐渐。喧窗竹:使窗前竹枝发响。腻脸:指敷着脂粉的脸。腻,光滑。双玉:两行泪。
阎选
猜您喜欢
广寒世界放新晴,景物萧疏八月深。 窗外方疑天雨粟,风前已见地流金。 举留清致为诗助,收拾馀香付酒斟。 但得仙根耐霜雪,不妨携囝步繁阴。
人夸旌表旧门闾,梅长新枝鹤长雏。 八叶可提和靖印,十箱须读阿宜书。 诞弥厥月生无害,积善之家庆有馀。 准拟一饕汤饼供,柰何逢疾似相如。
把茅为屋竹为城,柏子香销道气生。 九十春光花一片,万千心事雨三更。 连村鼍鼓相高下,断浦渔灯半灭明。 闭户和衣寻小榻,梦回犹听读书声。
一犁足春雨,一丝摇晴风。 乐此至乐地,其惟蓑笠翁。
同住西州一水滨,东州胜处始逢君。 诗成又逐行云去,后日相思只看云。