译文刁钻的桃花蕊欣欣向荣,黎明时盛开在露井以东。本依靠春风助才得怒放,回头来却打算嘲笑春风。
注释无赖:刁钻蛮横。夭:形容草木茂盛。平明:天大亮的时候。露井:没有盖的井。为开了:“为”有帮助的意思,“开了”指开花的始终。却:回头。拟:打算。笑:嘲笑。
李商隐
猜您喜欢
骚坛待斗新旗鼓,驿路相随旧剑琴。 汽笛一声天欲暝,菊花香里下员林。
剑匣琴囊东复西,出门怕听鹧鸪啼。 四肢未老先麻木,一饭随缘饱藿藜。 祢正平凭嗤碌碌,微生亩任笑栖栖。 残衫破帽无人识,斜日呼船大肚溪。
摇落江山客恨添,寓斋寂寂坐恹恹。 蓼花红雨芦花雪,一样秋痕入眼帘。
分手河梁数载中,屡劳千里惠书筒。 故人已化辽东鹤,遗事谁传塞北鸿。 剪烛紫云岩畔雨,挂帆乌日渡边风。 旧游回首都如梦,泪洒枫亭万树枫。
瀛壖宿梦醒春婆,风雨空山一啸歌。 老蠹生涯书少味,闲鸥世界水犹波。 敢嫌蜗室三间小,幸免鹑衣百结多。 莫问辋川近消息,半龛灯火病维摩。