译文新春时节,我身披白衫怅然地卧在床上;幽会的白门冷落了,令我万分感伤。隔着蒙蒙细雨凝视红楼更觉凄凉,只好顶着珠帘般的细雨,在依稀闪烁的灯光中黯然归来。凄楚的暮春,遥远的路途,哪里可以寄托我的悲凄伤感?只有在残宵梦中才能与你相见。耳环情书已备好,怎么才能送达?只有寄希望于万里长空中,那一只刚刚飞来的鸿雁。
注释白袷衣:即白夹衣,唐人以白衫为闲居便服。白门:金陵的别称,即现南京。南朝乐府民歌《杨叛儿》说:“暂出白门前,杨柳可藏乌。欢作沉水香,侬作博山炉”,讲的是男女欢会。后人常用“白门”指代男女幽会之地。红楼:华美的楼房,多指女子的住处。珠箔:珠帘,此处比喻春雨细密。晼晚:夕阳西下的光景,此处还蕴涵年复一年、人老珠黄之意。依稀,形容梦境的忧伤迷离。玉珰:是用玉做的耳坠,古代常用环佩、玉珰一类的饰物作为男女定情的信物。缄札:指书信。云罗:像螺纹般的云片,阴云密布如罗网,比喻路途艰难。
李商隐
猜您喜欢
心事初冬鬓晚秋,只馀春夏气仍留。 旁人莫笑闲居早,五岳游完住此楼。
下第才人暗自伤,忽惊奇福出寻常。 龙堂入夜波如海,别展鲛宫作婿乡。
炼丹台畔值佳辰,也买甘瓜向晓陈。 不敢更谈天上事,久安心作谪仙人。
两株高树倚檐前,却拥秋衾自在眠。 络纬乍停蝉又响,晓霞红入寺门鲜。
石骨崚嶒石发纤,海云东上日西淹。 来春我看桃花处,之字江流品字岩。