聊斋志异 · 卷五 ·骂鸭

邑西白家庄居民某,盗邻鸭烹之。至夜,觉肤痒。天明视之,葺生鸭毛,触之则痛。大惧,无术可医。夜梦一人告之曰:「汝病乃天罚。须得失者骂,毛乃可落。」而邻翁素雅量,生平失物,未尝征于声色。某诡告翁曰:「鸭乃某甲所盗。彼甚畏骂焉,骂之亦可警将来。」翁笑曰:「谁有闲气骂恶人。」卒不骂。某益窘,因实告邻翁。翁乃骂,其病良已。
异史氏曰:「甚矣,攘者之可惧也:一攘而鸭毛生!甚矣,骂音之宜戒也:一骂而盗罪减!然为善有术,彼邻翁者,是以骂行其慈者也。」

译文及注释

译文

淄川城西白家庄的某人,偷邻居的一隻鸭子煮着喫了。夜里,觉得全身发痒;天亮后一看,身上长满了一层细细的鸭茸毛,一碰就疼,非常害怕,可又没有办法医治。夜里,他梦见一个人告诉他说:「你的病是上天对你的惩罚,必须得到失鸭主人的一顿痛骂,这鸭毛纔能脱落。」而邻居老人向来心慈仁善,心胸宽阔,生平丢东西,从来不喜怒于色,大发脾气。偷鸭人很奸滑,便撒谎告诉老翁说:「鸭子是邻居某某所偷,他非常害怕别人骂,骂他可以警示他将来(再来偷鸭子)。」老翁笑道:「谁有那么多工夫生闲气,去骂这种品行恶劣的人。」一直不肯骂。偷鸭人很难为情,衹好把实情告诉了邻居老翁;老翁这纔肯骂,那人身上的鸭毛果然退去。 异史氏说:「太厉害啦,偷盗的人一定很害怕:一偷盗居然浑身长出鸭毛!太厉害啦,骂人的人真的应该小心啊:一声骂竟然会把盗贼的罪孽减轻!但是,行善也是有方法的,那邻居老人,是在用骂的方法行善事。」

注释

邑:县。作者蒲松龄家乡淄川县(今山东省淄博市)。 茸(rong绒)生:细毛丛生。葺,重重叠叠。 医:医治。 翁:称老年人,老头儿。 素:曏来。 雅量:度量宽宏。《晋书·李寿载记》:「(寿)敏而好学,雅量豁然。」 征:表露,表现。 诡:欺骗。 某甲:旧时书面语中称「某个人」,没有姓名,就说「某甲」。 警:警告。 卒:终于,到底,最后。 窘:尴尬。 因:于是,就。 乃:纔。 良已:完全痊癒。良,真的、果然;已:止,这里指病好了。 攘:窃取。 是以:因此。
参考资料:

展开阅读全文 ∨
点击收起 ^
蒲松龄介绍和蒲松龄诗词大全

蒲松龄

清山东淄川人,字留仙,号剑臣,又号柳泉,世称聊斋先生。少时应试,为学政施闰章所激赏,至康熙五十年始成贡生。久为乡村塾师,中间一度至宝应县为幕宾。博采传闻,作小说《聊斋志异》,谈狐说鬼,实对时弊多所抨击......
复制作者 蒲松龄
猜您喜欢

次顺德

形式:

山势遥连泽潞长,楼台高壮压龙冈。 冈头定有寒泉伏,改井随宜也不妨。

复制 罗钦顺 《次顺德》
类型:

次醴陵

形式:

公馆凭高得暂停,咨询欲罢见疏星。 渌江近绕萧墙过,江外群山晚更青。

复制 罗钦顺 《次醴陵》
类型:

吴白楼重修清风亭有述次韵 其一

形式:

重把柔荑葺旧椽,楣间珠贝复齐编。 清风暂作颂台主,黄阁还公未老年。

复制 罗钦顺 《吴白楼重修清风亭有述次韵 其一》
类型:

悼内 其一

形式:

墙头桃李花,墙下多芳草。 忽忽又逢春,春光空复好。 食案顿萧条,尘衣日颠倒。 嗟我同心人,云胡不偕老。

复制 罗钦顺 《悼内 其一》
类型:

彭郡博先生蒲萄为王斯远冬官题 其一

形式:

彭师樗散日,余及升其堂。 堂前蒲萄架,架下笔满床。 乘兴一挥洒,枝叶互低昂。 明珠来照眼,宛若中心藏。 谁能宝此幅,潇洒冬官郎。

复制 罗钦顺 《彭郡博先生蒲萄为王斯远冬官题 其一》
类型: