译文船行江上,在咿哑嘈杂的摇橹声中渐渐入睡。在梦中与意中人相会,她依然是翠袖盈盈的可人情态。在梦中正与情人难离难舍,欲说还休之际,却梦断人醒。回忆前夜分别时,正是圆月中天,月圆而人离别。
注释“欹枕”两句:橹声咿哑,倚枕醉眠。欹(qī)枕:倚枕。艣(lǔ):同橹,摇船用具。咿哑:象声词,摇橹声。聒(guō):声音嘈杂,使人厌烦。“梦里”三句:写梦境:笙歌花底,玉人历历在目。翠袖:着绿色衣衫的人,代指玉人。梦里:一作“变作”。“别后”两句:言玉人欲诉别后相思,不想梦断人去。两眉尖:紧皱双眉,愁苦貌。梦已阑:梦已尽。“只记”三句:记叙玉人梦中之语:怨月无情,别时独圆。埋冤:即埋怨。前夜月:指别时之月。不管人愁独自圆:人愁离别,月却独自向圆。意同苏轼《水调歌头·丙辰中秋》词:“何事长向别时圆。”
词题为记梦,所梦何人,本事无考。词先写舟中孤寂,摇橹声中,由醉入梦。梦中花丛笙歌动听,伊人宛然在目。换头写伊人倾诉别后相思,然后以对方埋怨人离月圆收结,体现双方依依难舍,情挚意浓。
全词就梦前、梦中、梦后三层依次写来,思路清晰。词人由醉入梦,梦中笙歌花丛,翠袖盈盈。以下不写梦后相思,却从对面入笔,倒叙梦中情境,妙笔脱俗。“只记”二句,以少胜多,怨月独圆,情痴意浓。且此月系玉人闺中独看之月,抑或词人舟头所见之月?情境恍惚。“不管”句无理而妙,韵味无穷。小词写得清丽爽畅,精湛宜人。
此词当作于宋孝宗淳熙五年(1178)秋。当时辛弃疾由临安赴任湖北转运副使之职,舟行江上,记梦而作。
诗人:辛弃疾
猜您喜欢
小绿媚苔痕,软绡初揭。露染春腮印红缬。丽人妆罢,莫倚鲜花争折。 看来浓湿处,虞兮血。 前生如梦,楚歌遥歇。泪影丝丝舞裙裂。晚庭风起,应惹重瞳愁绝,落红吹未散,同寻月。
碧箪痕平。兔华斜映彀㡡明。 偎贴枕屏松鬓尾,双眸水。盼得人羞抽臂起。
石竹罗裙幽露眼,携手青皋,许结春风伴。花雨路泥浑不管。草痕冉冉随之远。 唱罢愁蛾颦处浅。羞记同心,松柏西陵短。翠烛照侬侬意软。一双归去江蟾晚。
央取鹦哥帘外唤。唤出朱帘,平视回娇面。两点春山眉黛远。檀郎彩笔描应惯。 岭外春风遥不管。尽放师雄,梦稳蓬莱院。小蕾花枝团一串。旁人馋煞看花眼。
先春欲吐,便琼瑶一色,铺为庭宇。林下水边装点惯,雅称高人门户。翠羽轻风,玉鳞斜月,索笑都成趣。澹寒滋味,竹炉汤茗初煮。 遥识鹤径风漪,岚光塔影,一种孤山坞。幸不折来伤岁暮,几片雪花齐舞。姑射神人,罗浮仙子,与寿阳公主。依稀不见,且寻香处疏处。