译文在大地上种植桑麻,是为了给百姓提供生活之需。百姓种桑植麻,纺织布帛,亦仅仅是为了能让自己生存下来。在保证自己衣食住行所必需之后,其余之物均作为赋税供奉给了皇上。国家制定两税法,本意是推行仁政,为民解忧。在实行伊始,就防止征收过度,诏令里明白地宣示内外诸臣:税外不许滥加税目,如果有地方官敢不这样做,便以违法定论。无奈经过漫长的岁月,贪官污吏得以苟且因循。沿用旧制进行敲诈勒索,为了加官进爵,不分冬春地搜刮钱财。丝织的绢帛还没有成匹,蚕茧缫出的丝还未满一斤。里胥就来催逼我们缴税了,并声明不许任何人怠慢延迟。岁暮时节,天气奇寒,阴风怒号,席卷着破败的村落。夜已经很深了,烟火早已熄灭,大雪纷纷扬扬。小孩衣不蔽体,老人通体冰凉,瑟瑟发抖。满腹的悲情加上寒气,全都化作了无名的辛酸。昨日因去补缴尚未纳完的税金,得以有机会看到官库里的情况。库中丝织品堆积如山,丝絮飘飘有如天空中厚厚的云层。这些都是贪官们巧立名目搜刮来的民脂民膏,美其名为盈余的财物。贪官们强夺我们老百姓的衣食,买来了朝廷对他们的恩宠。这些宝贵的布帛,进入了宫中宝库,年深日久,最终也就化作了灰尘。
注释厚地:与“高天”相对,大地的意思。理布帛:将丝麻织成布帛。身外:身外之物,指满足自身生活需要之外的布帛。两税:即两税法,唐德宗时宰相杨炎所定。厥(jué)初:其初。防其淫:防止滥增税目。因循:沿袭,照旧不变的意思。敛索:搜括。无冬春:不分冬春。缲(sāo)丝:抽茧出丝。逡(qūn)巡:迟疑,延缓。阴风:冷风。霰(xiàn):雪珠。悲喘:悲伤地喘息。一作“悲啼”。残税:余税,尚未交清的税。絮:不能织帛的丝,可用以絮衣,俗称丝绵。如:一作“似”。羡余物:盈余的财物。这里指超额征收的赋税。随月:即“月进”,每月进奉一次。一作“随日”。琼林库:泛指皇帝积贮私财的内库。
《秦中吟十首》是白居易在唐宪宗元和五年(公元810年)前后创作于长安的一组讽喻诗。这组诗是作者在政治思想情绪高涨的情况下写成的。本诗是组诗中的第二首。
《重赋》表现了当时皇帝除国库外,另设私库,储藏群臣进贡的财物,以供自己享乐之用的现实。地方官员借机巧立名目,大肆搜刮聚敛,以赋税之盈余的名义向皇帝进贡,从而得到加官晋爵的机会。广大劳动人民则在重税压迫下困苦不堪。作者对此现象大为不满,但限于当时的认识水平没有或不敢把矛头指向皇帝,只得对贪官污吏作出强烈批评。但诗的后半部分对重赋产生的后果的大力渲染,无形中强化了对“本意在忧人”而实“夺我身上暖”的最高统治者的仇恨。
诗人:白居易
猜您喜欢
小园不到负今晨,晚唤娇红伴老身。 落日争明那肯暮,艳妆一出更无春。 树间露坐看摇影,酒底花光并入唇。 银烛不烧渠不睡,梢头恰恰挂冰轮。
薄日烘云未作霞,好峰怯冷著轻纱。 绝怜山色能随我,政用花时不在家。 骑吏那愁千里远,牡丹各插一枝斜。 细看文脊空多肉,不似青阳看九华。
径夹长松照地青,眼看高阁与云平。 出林殿脊先知寺,满路花枝未见莺。 上到峰头千嶂合,下临岭脚一溪横。 山寒入骨冰相似,冰杀人来却道清。
天知老子厌凡山,别放潜瑰伏宝看。 一行横林遮岭脚,两峰如笋出云端。 举头瞥见还惊遁,到骨清奇特地寒。 彼此相遭有缘法,悔将嗔喜触巑岏。
已被山寒病老身,车徒溪涉更艰勤。 雾皆成点元非雨,日出多时未脱云。 猿鸟一声人不见,松杉四塞径无痕。 十分晴暖侬何福,肯借曦光三五分。